Tuesday 6 March 2018

중국 무역 정책 시스템


구조 조정과 무역 자유화가 지속 성장의 열쇠입니다.
제 3 차 WTO 중국 무역 정책 검토 및 다자간 무역 체제의 기능에 미치는 영향은 2010 년 5 월 31 일과 6 월 2 일 제네바에서 개최되었다.
WTO 보고서는 정부의 정책 성명과 함께 WTO 무역 정책 검토기구 (WTO)의 무역 정책 검토 (TPR)의 기초가 될 것이다.
정부가 작년 세계 경기 침체의 경제적 결과를 관리하고 세계 무역 흐름이 12 % 감소함에 따라 전 세계적인 무역 긴장이 고조되고있는 현재 중국의 무역 정책 검토 (TPR)는 WTO의 TPR 메커니즘이 수행하는 중요한 역할을 강조했다 투명성을 제고하고, WTO 회원국 간의 협의와 협력을 장려하고 무역 마찰이 발생했을 때 오해와 궁극적으로 무역 분쟁을 피하도록 돕는다.
잘 기능하는 다자간 무역 체제는 중국의 지속 가능한 경제 성장과 발전에 크게 기여했다. 세계 경기 침체는 2008 년 말부터 외부 수요가 급격히 감소함에 따라 중국 경제에 심각한 악영향을 미쳤습니다. 정부의 경기 부양책은 Y4 조 (2008 년 GDP의 13 %)를 포함한 팽창적인 재정 및 통화 정책의 대응으로 중국 경제 성장 2009 년에 반등하고 다른 지역, 특히 아시아 지역에서의 글로벌 복구에 중요한 공헌을했습니다.
세계 경제 위기로 인해 구조적 다양 화, 국내 자본 시장의 기능 개선 및 인구의 사회 안전망 강화 등 경제 발전 패턴을 변화하려는 중국의 의지가 강화되었습니다. 정부가 내수의 역할을 확대하여 중국의 성장을 견인하고 서비스 분야의 확대를 장려하는 정책을 추진함에 따라 무역 및 투자 체제의 자유화는 경쟁을 촉진시키고보다 효율적인 자원 배분을 위해 촉구된다 경제에서.
TPR은 중국의 무역 정책과 관행의 모든 ​​측면을 다루었 다. 이 보고서는 WTO 사무국과 중국 정부의 보고서뿐만 아니라 중국과 다른 WTO 회원국 간의 1,500 가지 이상의 서면 질문에 대한 광범위하고 상세한 의견 교환을 기반으로했다.
중국의 보호 무역주의 압력에 대한 저항과 최근 경기 침체기의 세계 수요 증대, 중국의 남남 교역 진출에 대한 감사와 최빈 개도국으로부터의 수입품에 대한 면세 계획에 대한 중국의 건설적인 역할에 대한 인식이 널리 퍼져 나갔다. 중국은 무역 및 투자 체제의 점진적인 자유화를 계속하고 있지만, 몇몇 회원국은 과거의 페이스에 비해 속도가 느려졌다고 느꼈다.
다루는 세부 사항은 다음과 같습니다.
중국의 무역 및 투자 정책 및 관행의 투명성을 지속적으로 개선하고 무역 및 무역 관련 법률을 검토, 개정 및 개정하려는 현재의 노력을 바탕으로 중국의 중요성을 강조했다.
다음 문서는 MS Word 형식으로 사용할 수 있습니다.
무역 정책 검토는 WTO 협정에서 위임 된 운동으로, 무역 및 관련 정책은 정기적 인 간격으로 검사 및 평가됩니다. 세계 무역 시스템에 영향을 미칠 수있는 중요한 발전도 모니터됩니다. 각 검토마다 검토중인 회원국 정부 정책 진술서와 WTO 사무국이 독립적으로 작성한 상세한 보고서가 준비된다. 이 두 문서는 무역 정책 검토기구 (WTO)의 무역 정책 검토기구 (TPRB)의 전체 회원국에 의해 논의된다. 이 문서들과 TPRB 회의의 진행은 곧 발표됩니다.
이전 TPR 출판물의 인쇄본은 WTO 사무국 인 Centre William Rappard, 154 rue de Lausanne, 1211 Gen & egrave, ve 21 및 온라인 서점에서 판매가 가능합니다.
TPR 출판물은 미국 공동 작성자 인 Lanham, MD 20706-4391, 4611-F Assembly Drive의 공동 출판사 인 Bernan Press에서도 구할 수 있습니다.

중국의 무역 정책.
의지가없는 지배력.
30 년이 채 안되어 중국은 세계 무역에서 가장 중요한 국가가되어 세계 무역에서 가장 중요한 국가가되었다. 그러나 중국의 우세가 커지고 있음에도 불구하고 중국은 여전히 ​​의지와 능력을 결여하고 있으며 아직 국제 무역 정책에서 그 역할을 찾지 못하고있다. 한편으로는 때때로 WTO 가입 의무와 관련하여 규칙을 어기는 경우가있다. 다른 한편으로, 그것은 현 상태에 충실하고 시스템 전체의 생존과 안정성보다는 자신의 이익에 더 중점을 둔 확립 된 배우와 같이 작동합니다. 중국은 다자간의 도하 과정에서 보류하고 수동적이지만 여전히 활발한 양자 무역 정책을 추구하고있다.
행위자, 기관, 이해 관계 및 논쟁에 대한 조사는 획일적 인 중국 무역 정책의 단순한 생각을지지 할 수 없음을 보여줍니다. 자유주의 또는 중상 주의자로서의 중국의 무역 정치가 WTO 규칙과 양립 할 수 있거나 호환되지 않는 것으로 여겨지는 어떠한 특징도 중국 현실의 복잡성과 쉽게 모순 될 수있다. 중앙 정부 기관들과 함께 지역 및 기업 이익 단체들은 협상 및 이행 과정을 결정합니다.
수많은 외부 경제 논쟁과 갈등에도 불구하고 독일과 유럽 연합은 중국을 통치 기반 세계 무역 체제로 통합하려는 전략적 목표를 놓치지 말아야한다. WTO의 후원하에있는 다자 협상은 중국 시장을 개방하고 차별 금지, 투명성 및 법의 지배를 강화할 수있는 가장 좋은 기회를 제공한다. 중국 역시 개방 된 세계 경제와 기능을하는 세계 무역기구 (WTO)에 달려있다.
SWP 설명.
말리, G5 및 보안 부문 지원.
효과적인 협력을위한 정치적 장애.
시리아의 재건 스크램블.
정치적 위험에 처한 게임에서 유럽은 장기 안정을 목표로해야합니다.

중국 무역 정책 시스템
백악관, 언론 비서실.
미국과 중국은 세계에서 가장 중요한 무역 및 경제 관계 중 하나를 공유합니다. 미국은 중국에 1000 억 달러 상당의 상품과 서비스를 수출함으로써 캐나다와 멕시코 다음으로 중국을 최대 무역 상대 국가로 만듭니다. 그 수출은 50 만개가 넘는 미국의 일자리를 지원합니다. 2010 년 중국의 GDP 성장률은 10 %에 달할 것으로 예상되며, 미국의 재화 및 서비스 수출은 미국의 전체 재화 및 서비스 수출보다 거의 2 배 빠르다. 우리는 상호 번영, 규칙 기반 거래 시스템에 대한 존중, 뛰어난 경제 문제 해결을위한 깊은 의지에 기반을두고 있습니다. 후 주석과 오바마 대통령은 미 - 중 교역과 경제 관계를 강화하기위한 다음과 같은 약속을 주목했다.
지적 재산권 보호 강화.
중국은 혁신 산업과 그들이 창안하는 일을 보호하기 위해 지적 재산권 강화를 약속했다.
민간 부문 전문가들은 중국의 소프트웨어 불법 복제율을 50 % 낮추면 합법적 인 소프트웨어 판매가 40 억 달러 증가 할 수 있다고합니다. 미국은 합법적 인 소프트웨어 구매에 정부 예산 지원금을 할당하고, 2) 합법적 인 소프트웨어의 사용을 감사하고 그 감사 결과를 발표함으로써 정부의 합법적 인 소프트웨어 사용을 평가하고 보장하겠다는 중국의 약속을지지한다. 3) 소프트웨어 자산 관리 프로그램을 통해 민간 기업 및 국영 기업에서 라이센스 소프트웨어의 사용을 촉진하는 것.
미국은 다른 국가의 위조 및 불법 복제를 조장하는 사람들을 포함하여 인터넷상의 지적 재산권 침해자를 보유하고 중국 도서관의 지적 재산권 보호를 강화하겠다는 중국의 합의를 환영했다. 중국은 또한 위조 상품을 판매하는 집주인, 관리자 및 운영자와 같은 관련 제 3 자의 지적 재산권 책임을 명확히하기로 합의했다.
차별적 인 혁신 정책 제거.
미국과 중국은 1) 상품이나 서비스의 지적 재산권이 개발되거나 유지되는 곳을 기준으로 정부 조달 결정을 내릴 수 없다는 것, 2) 중국에서 영업하는 외국 공급 업체가 만든 혁신 제품에 차별이 없을 것 3) 중국은 정부 조달 환경 설정에서 혁신 정책을 탈피 할 것이다.
중국은 산업 정보 기술부가 준비한 중요한 정부 카탈로그를 위해 산업 장비를 선택하기 위해 사용 된 차별적 인 "원주민 혁신"기준을 제거하여 수입 대체, 수출 보조금 제공, 또는 이러한 제품을 목표로하는 중국 정부 프로그램에서 미국의 장비 제조업체를 차별합니다.
미국은 중국의 "3G"3 세대 및 미래 기술에 차별적 인 기술이나 표준 선호도가 없도록하기로 약속했다. 중국의 3G 인프라 투자는 2011 년에 10 ~ 120 억 달러에이를 것으로 예상됩니다.
미국은 외국 기업들이 중국의 "스마트"전력망 개발에 동등한 기회를 가질 수 있도록 중국의 공약을지지한다. 중국은 스마트 그리드 제품 및 기술의 구매가 외국 기업에 대한 차별없이 상업적 고려만으로 이루어질 것이라고 약속했다. 중국은 또한 외국 이해 관계자들이 스마트 그리드 표준을 수립하기위한 공개적이고 투명한 프로세스에 참여할 수있는 충분한 기회를 가질 수 있도록 보장 할 것이다. 중국은 상업적 고려만으로 구매하기로 약속했다. 중국은 스마트 그리드 투자에 매년 100 억 달러를 쓸 계획이다.
미국 제조업 제품, 농산물 및 서비스에 대한 시장 접근 확대.
중국은 올해 정부 조달 협정 (GPA)에 가입하기위한 강력한 개정 제안을 올해 제출하기로 약속했다.
중국은 중앙 정부의 구매에 대한 공약뿐만 아니라 하위 중앙 기관에 의한 구매도 GPA 제안에 포함시킬 것이라고 약속했다. 중국 중앙 정부는 매년 890 억 달러 이상의 재화와 용역을 조달하는 것으로 나타났습니다. 하위 중앙 기관의 조달은 더욱 중요합니다.

중국 무역 정책 시스템
국무원 정보국.
중화 인민 공화국.
2011 년 12 월, 베이징
I. 중국의 대외 무역에서 역사적인 진전.
II. 중국의 대외 무역 시스템 개혁 및 개선.
III. 중국의 대외 무역 발전은 세계 경제에 기여한다.
IV. 기본적으로 대외 무역의 균형 적 성장 촉진.
5. 상호 이익이되는 협력을 통한 경제 무역 협력 관계 구축.
VI. 대외 무역의 지속 가능한 발전 실현.
평화, 개발 및 협력은 오늘날 세계의 추세입니다. 30 년 전 개혁 개방 정책이 채택 된 이후 중국은 평등과 호혜의 원칙에 따라 다른 국가와의 경제 무역 협력을 촉진하고 외부 세계로 넓게 개방함으로써 경제 세계화의 추세에 부합했다. 수년간의 개발을 통해 대외 무역은 중국에서 가장 역동적이고 빠르게 성장하는 부문 중 하나가되어 세계 최대의 무역 국가 중 하나에 중국을 배치했습니다. 중국의 대외 무역 발전은 전 세계 국가와의 관계를 강화하고 효과적으로 현대화를 추진하고 세계 번영과 발전을 촉진했습니다.
중국은 2001 년 세계 무역기구 (WTO)에 가입했다. 지난 10 년 동안 중국은 대외 무역이 활발 해지면서 세계 경제로의 통합을 가속화했다. 중국이 WTO 가입 10 주년을 맞이하면서 중국 정부는 중국의 대외 무역 발전을 포괄적으로 소개하기 위해이 백서를 발간합니다.
I. 중국의 대외 무역에서 역사적인 진전.
1949 년 중화 인민 공화국 설립 후 중국은 독립과 자립의 원칙을 고수하고 점차 외국과의 경제 및 무역 교류를 수행했다. 그러나 그 당시 국제 정치 환경과 계획된 경제 체제에 의해 방해 받아 중국의 대외 무역 발전은 상대적으로 느렸다.
1978 년 중국은 새로운 개혁 개방의시기에 접어 들었다. 대외 무역 발전에 큰 노력을 기울이는 것은 근대화를 가속화시키고 후진성을 없애고 경제 성장을 촉진하고 포괄적 인 국가의 힘을 향상시키는 중요한 접근 방법이되었습니다. 지난 30 년 동안 세계 경제의 장기 번영과 경제 세계화의 기회를 포착하면서 중국은 외부 세계에 더 널리 개방되었고, 외국인 투자를 유치하고 활용했으며, 선진 기술을 도입하고, 변형되고 업그레이드 된 국내 산업, 국제 노동 분업 및 경쟁에 전적으로 참여함으로써 대외 무역에서의 급속한 발전을 이루었습니다.
- 중국의 상품 무역 총액은 전 세계적으로 높습니다. 1978 년 중국의 수출입 총액은 206 억 달러에 불과해 세계 무역에서 차지하는 비중이 32 위로 세계 총액의 1 % 미만이었다. 2010 년 중국의 수출입 총액은 1978 년의 144 배인 2 조 974 억 달러에 이르며 연평균 16.8 % 성장했다. 2010 년 중국의 수출 총액은 1.5778 조 달러로 평균 17.2 %의 성장률을 보였으며, 수입액은 1 조 3962 억 달러로 연 평균 16.4 %의 성장을 보였다. 2010 년 중국의 수출입 총액은 세계 총 수입의 10.4 %와 9.1 %를 차지했다. 2010 년 말까지 중국은 세계 최대의 수출국이자 2 년 연속 2 번째로 큰 수입국이었습니다.
(그림 1 중국의 수입품 및 수출품 1978-2010)
- 중국의 교역 구조는 근본적으로 변화했다. 중국의 수출 상품 구조는 1980 년대에 지배적 인 1 차 제품에서 1980 년대에 주로 제조 된 제품으로, 그리고 주로 경공업 및 섬유 제품에서 주로 1990 년대의 기계 및 전자 제품으로 이동했다. 신세기에 들어서면서 전자 제품 및 정보 기술 상품을 중심으로 한 중국의 하이테크 제품 수출이 점차 확대되었습니다. 국유 기업 외에도 외상 투자 기업과 민간 기업도 대외 무역에 종사하며 수입과 수출의 총 가치는 국유 기업의 총 가치를 초과한다. 1980 년대부터 21 세기 초까지 중국의 가공 무역이 번창하여 대외 무역 규모의 절반을 차지했습니다. 중국의 대외 무역 발전을 통틀어 외상 투자 기업과 가공 무역이 중요한 역할을 담당해 왔습니다.
(표 1 중국의 수출 상품 구조 1980-2010)
- 중국은 다방면의 다각화 된 수출입 시장을 형성했다. 개혁 개방 정책이 채택 된 이후 중국은 모든 분야에서 대외 무역을 추진하고 있으며 대다수의 세계 국가 및 지역과의 무역 관계를 수립했다. 중국의 무역 파트너는 1978 년에 소수의 국가와 지역에서 현재 231 개 국가와 지역으로 증가했습니다. 유럽 ​​연합 (EU), 미국, 동남아시아 국가 연합 (ASEAN), 일본 및 다른 BRIC 국가들은 중국의 주요 무역 파트너가되었다. 이 새로운 세기에 신흥 시장과 개발 도상국과의 중국 무역은 지속적이고 비교적 빠른 성장을 유지했다. 2005 년에서 2010 년까지의 중국의 총 교역에서 아세안과의 교역 비중은 9.2 %에서 9.8 %로, 다른 BRIC 국가들은 4.9 %에서 6.9 %로, 라틴 아메리카는 3.5 %에서 6.2 %로, 아프리카는 2.8 % 퍼센트에서 4.3 퍼센트.
(그림 2 2010 년 중국의 10 대화물 무역 파트너)
- 서비스 무역에서 중국의 국제 경쟁력이 강화되었습니다. 중국의 WTO 가입으로 중국의 서비스 무역은 새로운 발전 단계에 접어 들었다. 규모가 급속히 확대되고 패턴이 점진적으로 최적화됨에 따라 중국의 서비스 무역은 이제 세계 최고 수준에 이릅니다. 관광, 운송 및 기타 분야의 중국 무역은 꾸준한 성장세를 유지해 왔습니다. 건설, 통신, 보험, 금융, 컴퓨터 및 정보, 로열티 및 라이센스 비용, 컨설팅 및 관련 분야 및 서비스 아웃소싱 분야의 중국 국경 간 서비스가 급속히 증가하고 있습니다. 2001 년부터 2010 년까지 중국의 총 서비스 무역 가치 (정부 서비스 제외)는 711 억 달러에서 3,624 억 달러로 5 배 이상 증가했다. 세계 서비스 무역 수출에서 중국의 비중은 2010 년에 1702 억 달러에 달하는 2.4 %에서 4.6 %로 증가했으며 세계 12 위에서 4 위로 급상승했다. 세계 서비스 무역 수입에서 중국의 비중은 2010 년에 192.2 억 달러로 2.6 %에서 5.5 %로 증가하여 세계 10 위권에서 3 위권으로 이동했다.
(그림 3 중국 서비스 무역 수입 및 수출 1982-2010)
(그림 4 주요 서비스 분야 2005-2010 년 중국 총 수입 및 수출량 증가 추이) (More)
중국의 대외 무역 발전은 중국의 근대화 추진을 크게 앞당겼습니다. 중국은 개방 경제로 성장했습니다. 노동 및 경쟁 부문의 국제 분업, 첨단 기술 도입, 장비 및 관리 방법의 도입, 외국인 직접 투자의 활용은 중국의 기술 진보 및 산업 고도화를 크게 촉진 시켰으며 기업의 경영 및 시장 경쟁력을 향상시켰다. 가공 무역의 급속한 성장은 풍부한 노동력의 비교 우위를 가져 왔고 중국의 산업화와 도시화를 가속화했다. 대외 무역은 80,000,000 명 이상의 중국인 고용에 직접적으로 기여했으며 그 중 60 % 이상이 농촌 지역 출신이며 직원의 소득과 생활 수준은 현저하게 향상되었습니다. 대외 무역, 국내 투자 및 국내 소비는 중국 경제 성장을 촉진시키는 3 대 엔진이되었습니다.
중국 대외 무역의 역사적인 진전은 국제 및 국내 상황의 변화와 밀접하게 연관되어 있습니다. 1980 년대부터 평화와 발전이 시대의 주제가되었습니다. 경제 세계화가 가속됨에 따라 자본, 기술, 제품, 시장, 자원, 노동력 및 이와 유사한 요소의 흐름과 배분이 전 세계적으로 더욱 역동적이되었습니다. 정보 통신 기술을 중심으로 한 과학 기술 진보는 생산 효율성을 크게 향상 시켰습니다. 국제 산업 이전은 지속적으로 심화되고 발전해 왔습니다. 경제 세계화, 과학 기술 진보, 국제 산업 이전 및 국가 간의 협력 강화는 중국이 세계 경제로 통합 할 수있는 역사적인 기회를 제공했다. 중국 정부는 시대적 추세에 맞추고 경제 건설을 핵심 과제로 삼아 개혁 개방 정책을 시행하고 다른 나라와 경제 및 기술 협력을 발전 시키며 적극적이고 합리적으로 외국인 투자를 활용함으로써 비교 우위를 완전한 연극, 국제 산업 체인에서 노동 분업의 심화를 촉진하고, 자체 대외 무역 개발을위한 유리한 조건을 제공했다. 이 과정에서 특히 외국 기업 및 다국적 기업은 중국에 투자 할 수있는 풍부한 기회를 얻었으며 자본, 기술, 경영 경험, 마케팅 채널 및 기타 요소에 부가 가치를 부여하고 중국의 급속한 경제 성장의 성과를 공유했습니다. 중국의 대외 무역 발전은 개혁과 개방, 경제 세계화, 그리고 협력과 상호 이익의 길에서 크게 유익합니다. 중국은 세계와 격리되어 발전 할 수 없으며 중국의 참여 없이는 세계 번영과 안정을 유지할 수 없습니다.
중국은 여전히 ​​개발 도상국입니다. 다른 세계 무역 강국과 비교할 때, 중국의 수출 산업은 글로벌 산업 체인의 최하층에 머물러 있습니다. 중국의 자원 및 에너지 투입 및 환경 비용은 상대적으로 높지만 기업의 국제 경쟁력과 일부 산업의 위험에 대한 저항력은 상대적으로 약하다. 중국이 대규모 무역 국가에서 강력한 무역력으로 전환하는 것은 힘든 노력을 필요로하는 상대적으로 장기적인 과정 일 것입니다.
II. 중국의 대외 무역 시스템 개혁 및 개선.
1978 년 중국이 개혁 개방 정책을 채택하기 전에 대외 무역은 의무 계획에 의해 통제되었고 국가는 기업의 이익과 손실 모두를 흡수했다. 개혁과 개방 정책이 시작된 이래로 중국의 대외 무역 체제는 국가 독점에서 완전한 개방에 이르기까지, 그리고 무차별 평등주의에서 기업에게 임의의 경영권을 부여하는 것과 같은 시장의 기본적인 역할에 이르기까지 의무적 계획에서 완전한 역할까지 모든 전환을 완료했다 그리고 그들 자신의 이익과 손실에 대한 책임을지게한다. GATT (WTO 관세 및 무역 협정) 가입 및 WTO 가입에 관한 협상에서 WTO 회원국이 된 이후 중국은 점차 국제 무역 관행을 채택하고 개방형 무역 체제를 구축했다. 다자간 무역 규칙.
개혁과 개방의 초기 기간 동안, 중국의 대외 무역 체제 개혁은 기업의 일정 부분을 유지하는 허용의 시스템의 구현, 낮은 무역 협조에 단일 무역 계획의 변화, 경영 및 운영 능력의 이전에 초점을 외환 수입 및 외환 조정 시장 설립 등이있다. 중국은 대외 무역 투자를 흡수하여 외국인 투자 기업을 대외 무역 분야의 새로운 사업체로 소개함으로써 국유 대외 무역 기업의 독점권을 앗아갔습니다. 그 후, 중국은 대외 무역을 할 때 책임 계획을 도입하고 의무적 인 계획을 점차적으로 계획된 계획으로 대체했습니다. 또한 국가는 국제 무역의 일반적인 관행에 따라 수출 세금 환급 제도를 수립했습니다. 1992 년 10 월 중국은 분명히 사회주의 시장 경제에 대한 개혁의 목표를 제시했다. 금융, 세제, 금융, 대외 무역 및 외환 시스템의 포괄적 인 개혁이 그에 따라 수행되었습니다. 1994 년 1 월 중국 정부는 모든 수출 보조금을 중단함으로써 모든 수입 및 수출 기업이 자신들의 이익과 손실에 대해 완전히 책임지게했다. 중국 통화의 공식 및 시장 규제 환율 인 인민폐 (RMB)는 시장의 수요와 공급에 기초한 단일이자 관리 변동 환율 제도로 공존했다. 대외 무역 기업을 통합하고 수출입 대행 시범 프로그램을 실시했다. 같은 해에 중화 인민 공화국 대외 무역법이 공포와 자유의 대외 무역 질서 보호 및 대외 무역을위한 기본 법률 시스템과 같은 원칙을 제정하여 공포되었다. 1996 년 12 월 중국은 인민폐의 경상 수지 전환을 실현했다. 한편 중국은 자발적으로 상당한 관세를 인하했고 쿼터 및 면허와 같은 비관세 조치를 축소했다. 이러한 개혁 조치들은 중국이 초기에 시장 경제에 기초한 대외 무역 행정 및 규제 시스템을 수립하는데 도움을 주었고, 환율, 세제, 관세 및 금융과 같은 경제 레버리지를 충분히 발휘했다.
2001 년 12 월 11 일, 중국은 16 년간의 협상 끝에 세계 무역기구 (WTO) 회원국 143 번째 국가가되었습니다. WTO 가입을 계기로 중국은 산업, 농업 및 서비스 무역 분야의 개방을 확대하고 무역 및 투자 촉진 및 자유화를 가속화했다. 한편, 대외 무역 체제의 개혁을 심화하고 대외 무역 제도 개선, 무역 장벽 및 행정 개입 축소, 대외 무역 행정에 대한 합리적인 정부의 책임감 강화, 정부 행동의 개방화, 공정성과 투명성 강화, 열린 경제를 새로운 단계로 발전시키는 것. (더)
- 대외 경제 관계 및 무역에 대한 법제도 개선을 가속화한다. WTO 가입 후 중국은 2,300 개가 넘는 법률과 규정 및 부서별 규정을 검토했다. WTO 규칙 및 WTO 가입시 중국의 약속에 부합하지 않는 사람들은 폐지되거나 개정되었다. 행정 허가 절차는 개정 된 법률 및 규정에 따라 축소되고 규제되며 무역 촉진 및 구제에 대한 법적 시스템이 수립되고 개선됩니다. 중국은 WTO의 무역 관련 지적 재산권 협정 (TRIPS) 협정에 따라 지적 재산권에 관한 법률 및 규정 및 사법 해석을 개정함으로써 중국의 실제 조건에 부합하는 완전한 법률 시스템을 구축했다 국제 관행.
- 관세를 낮추고 비관세 조치를 줄이기위한 추가 조치를 취함. 중국의 WTO 가입 후 과도기 동안 중국의 수입 관세율은 2001 년의 15.3 %에서 2005 년에는 9.9 %로 낮아졌다. 2005 년 1 월까지 중국의 관세 감축 약속의 대부분이 이행되었다. 중국은 할당량, 허가 및 지정 입찰, 424 관세에 관한 조치를 포함한 비관계 장벽을 제거했으며, 국제 협약 및 WTO 규칙에 따라 공공 안전과 환경을 위해 통제되는 수입에 대한 면허 관리 만 유지했다. 2010 년까지 중국의 전체 관세 수준은 농산물의 경우 15.2 %, 공업 제품의 경우 8.9 %로 9.8 %로 떨어졌다. 2005 년 이후 중국은 관세율을 완전히 유지했다.
- 대외 무역 업무에 대한 자유화. 2004 년 7 월부터 시작된 2004 년 개정 된 중화 인민 공화국 대외 무역법에 따르면 대외 무역 판매업자는 책임있는 당국에 등록 할 필요가 있으며 더 이상 중국 정부의 승인을 요청할 필요가 없다. 이러한 변화로 국유 기업, 외투 기업 및 민간 기업으로 구성된 중국 대외 무역기구의 다변화가 촉진되었습니다. 국유 기업과 외자 기업의 수출입은 꾸준한 성장을 유지하고 민간 기업은 대외 무역이 급속히 발전하고 중국의 수출입 시장 점유율이 지속적으로 확대되어 중국 대외 무역의 핵심 주자가되었다. 2010 년 국유 기업, 외투 기업 및 민간 기업의 수입 및 수출량은 각각 20.9 %, 53.8 % 및 25.3 %였다.
- 서비스 시장을 더욱 개방합니다. 중국은 금융, 통신, 건설, 유통, 물류, 관광 및 교육을 포함한 광범위한 분야의 국제 서비스 제공 업체에 시장 접근을 제공함으로써 WTO 가입시 본격적인 약속을 이행했다. 중국은 세계 무역기구 (WTO)의 160 개 하위 서비스 무역 중 100 개를 개방하여 평균 선진국 수준에 접근했다. 2010 년에는 서비스 부문에 13,905 개의 외국인 투자 기업이 설립되어 487 억 달러의 외자가 실제로 사용되어 중국의 비 외국인 투자 기업에 새로 설립 된 외국인 투자 기업의 50.7 %를 차지했습니다 - 금융 부문과 그 해 실제로 사용 된 총 외국인 투자액의 46.1 %를 차지했다.
- 평평한 경기장 만들기. 중국은 공정 무역을위한 법률 시스템 및 법 집행 및 감독 메커니즘을 수립하고 개선하고, 대외 무역 운영에서 불공정 한 행위를 억제하고 단속함으로써 국내 및 국제 기업에 유연하고 공정하며 안정적인 시장을 제공하기 위해 노력해왔다. 권리 침해, 덤핑, 밀수 및 시장 질서의 붕괴. 국내법 및 국제 무역 규칙에 따라 중국은 감시 및 조기 경보에 대한 노력을 강화하고 무역 상대국의 불공정 한 관행을 시정하고 국내 산업의 합법적 권익을 보호하기위한 무역 구제 및 독점 조사 등의 조치를 채택했다 및 기업. 국제 금융 위기에 직면 한 중국은 국제 사회와 긴밀히 협력하여 모든 형태의 무역 보호주의를 철저히 준수하고 관련 WTO 규칙을 엄격히 준수하며 경기 부양책을 수행하면서 국내 및 해외 제품을 동등하게 대우하고 국내 경쟁 외국 기업.
2010 년까지 WTO 가입시 중국의 모든 약속이 이행되었습니다. WTO 회원국 다수가 중국의 진지한 노력을 인정한다. 중국 정부는 2006 년, 2008 년 및 2010 년에 각각 WTO에서 3 가지 무역 정책 검토를 받았다. 차별 금지, 투명성 및 공정한 경쟁과 같은 WTO의 기본 원칙은 중국의 법률, 규정 및 관련 시스템에 포함되었습니다. 시장 지향, 개방, 공정 경쟁, 법치 및 지적 재산권과 같은 개념에 대한 더 깊은 이해는 중국 국민들에게 달성되었으며, 국가 경제의 개방과 시장 경제에 대한 개선을 촉진합니다.
III. 중국의 대외 무역 발전은 세계 경제에 기여한다.
중국의 대외 무역 발전은 국가 경제의 현대화를 가속화하고 국가의 포괄적 인 힘을 강화하며 13 억 이상의 중국인의 생활 수준을 향상시켰다. 또한 중국 경제를 세계 경제에 통합시키고 경제 세계화를 모든 국가와 지역의 공동 번영에 도움이되게했습니다.
중국의 개혁 개방과 경제 세계화에 대한 적극적인 참여로 중국은 세계에서 가장 빠르게 성장하는 경제 국가 중 하나가되었습니다. 10 년이 넘는 기간 동안 중국은 다른 신흥 경제국들과 함께 세계 경제 성장을 촉진시키는 점점 더 중요한 힘이되었습니다. 세계 은행 (World Bank)에 따르면 2001 년부터 2010 년까지 중국 GDP는 4.6 조 달러 증가하여 세계 총액의 14.7 %를 차지했으며 중국 GDP 점유율은 같은 기간에 9.3 %까지 상승했다. 세계 무역기구 (WTO)의 자료에 따르면 2000 년부터 2009 년까지 중국의 수출과 수입의 연평균 성장률은 각각 17 %와 15 %로 세계 무역의 연간 성장률 3 %보다 훨씬 높았다.
국제 금융 위기 기간 동안 중국의 대외 무역은 안정을 되찾아 세계 경제의 회복을 촉진시켰다. 2008 년 위기가 발발하자 중국 정부는 경제를 자극하고 내수를 확대하며 수입과 수출을 안정시키기위한 일련의 정책과 조치를 제 시간에 채택했다. 2009 년 세계 상품 수입은 12.8 % 감소한 반면 중국 상품 수입은 2.9 % 증가하여 세계에서 가장 큰 경제 성장을 유지할 수있는 국가로 만들었습니다. 중국 요인은 금융 위기로 인해 영향을받은 많은 국가의 수출을 지속 시켰고, 세계 원자재 시장의 수요를 촉진 시켰으며, 세계 경제 회복과 성장에 새로운 모멘텀을 부여하면서 자신감을 높였습니다. 세계 무역기구 (WTO)는 중국의 무역 정책을 세 번째로 재검토하면서 국제 금융 위기 때 중국이 세계 수요를 자극하는 데 건설적인 역할을 담당했기 때문에 세계 경제의 안정에 크게 기여했다고 지적했다.
중국 대외 무역의 발전은 중국과 무역 상대국의 국가 복지 증진에 기여했다. 중국은 세계 노동 분업으로의 통합을 가속화하면서 인건비 우위, 상대적으로 강한 산업 지원, 가공 및 제조 능력, 노동 생산성 향상에 의존하는 산업 제품의 주요 생산자와 수출국으로 점차 발전했다. 국제 시장의 다양한 요구를 충족시키기 위해 저렴하고 우수한 제품을 제공합니다. 글로벌 제조 산업에서 규모의 경제와 낮은 가공 비용으로 인한 중국의 이점은 생산 요소의 상승 요인을 부분적으로 상쇄하여 글로벌 인플레이션을 억제하고 무역 파트너의 소비자 구매력을 향상시키는 데 중요한 역할을합니다.
중국 대외 무역의 발전은 무역 파트너들에게 광범위한 시장을 제공했다. 2001 년 이후 중국의 수입 물량은 약 5 배 증가 해 연간 20 %의 성장률을 보였다. 중국의 급속한 수입 확대는 세계 경제 성장의 주요 원동력이되어 무역 상대국들이 수출을 증대시키는 막대한 시장을 창출하고 있습니다. 현재 중국은 일본, 한국, 호주, 아세안, 브라질 및 남아프리카 공화국에서 가장 큰 수출 시장으로 EU 국가 중 두 번째 규모이며 미국과 인도에서 세 번째로 큰 시장입니다. 중국의 산업화와 도시화가 빠르게 진행되고 내수 시장이 지속적으로 성장함에 따라 중국의 지속적으로 확장되고 개방 된 시장은 거래 파트너에게 기회를 제공 할 것입니다.
한편 중국은 최빈 개도국 (LDCs)에 가장 큰 시장 접근권을 부여하는 개발 도상국 중 하나이다. 2010 년 7 월까지 중국은 중국과의 외교 관계를 맺은 36 개 LDC로부터 4,700 개가 넘는 원자재에 무이자 대우를 부여했다. 제로 관세 품목은 이들 나라의 총 수입량의 60 %를 차지했다. 중국은 제재 관세가 이들 국가의 총 수입량의 97 %에이를 때까지 중국과의 외교 관계를 맺고있는 LDC에게 우대 조치를 계속 확대하겠다고 약속했다. 제로 관세 조치는 LDCs의 중국으로의 수출을 증가시키는 데 도움이되었다. 2008 년 이래로 중국은 LDC의 최대 수출 시장이었습니다. In 2010, China's import of goods from LDCs accounted for approximately one quarter of those countries' total exports, an increase of 58 percent over the previous year.
China has participated in and helped push forward the reform of the global economic governance mechanism. The Chinese government actively advocates a "balanced, inclusive and mutually beneficial" multilateral trade system, and strives to establish a fair and equitable new international economic and trade order. As a large developing country with a rapidly growing economy, China plays an active role in the G20 and BRICs summits, Doha Round talks, and other international dialogue and cooperation mechanisms. China does its best to assume international responsibilities that suit its development level and strength. China continuously consolidates its cooperation with emerging countries in the fields of economy, finance, trade and investment, and works toward an equitable and rational international economic order that benefits all countries.
In addition, China strictly fulfills its international obligations regarding export controls. It consistently advocates the complete prohibition and thorough dismantling of all weapons of mass destruction, and firmly opposes the proliferation of such weapons and their carriers. China's relevant laws clearly prescribe that the state may take necessary measures to restrict the import and export of goods and technologies relating to fissionable materials or the materials from which they are derived, as well as the import and export relating to arms, ammunition or other military supplies. China earnestly abides by international conventions regarding export controls, and fulfills its non-proliferation commitments, actively contributing to world peace and regional stability. Over the past few years, the Chinese government has adopted a wide range of internationally recognized norms and practices, and formed a complete export control system covering nuclear, biological, chemical, missile and other sensitive items and technologies, providing legal grounds and institutional guarantees for the better realization of the goal of non-proliferation.
IV. Promoting Basically Balanced Growth of Foreign Trade.
The primary factors determining whether a country's foreign trade is in surplus or deficit are its economic structure and the international competitiveness of its products or services. China does not pursue a foreign trade surplus intentionally. There has been a certain amount of deficit in China's services trade for a long time, and the trade in goods was in deficit for most of the years prior to 1990. After 1990, with large-scale industrial outsourcing and relocation, China enhanced its competitiveness in manufactured goods. Growth in exports overtook that of imports, turning the overall deficit to a surplus in trade in goods. In 2005 China's surplus in trade in goods reached 100 billion U. S. dollars for the first time, which was followed by vigorous growth for four consecutive years. In 2008 the surplus hit 298.1 billion U. S. dollars, the highest point in history, before slowing down gradually. The surpluses in trade in goods for 2009 and 2010 were 195.7 billion U. S. dollars and 181.6 billion U. S. dollars, down 34.4 percent and 7.2 percent year-on-year respectively. In 2010 China's surplus in trade in goods accounted for 6.1 percent of the total import and export volume and 3.1 percent of the GDP. Of the nine nations with the largest trade balances (favorable or unfavorable), China was not high up in the league table in terms of the two ratios.
(Table 2 Comparison of the Nine Countries with the Largest Balances in Trade in Goods in 2010)
The fact that China is enjoying a surplus in trade in goods reflects its position in the international division of labor at the current stage. China has now relatively big advantages in the processing and assembling of industrial products, and is the largest producer and exporter of industrial products. The United States, European Union and some other countries and regions are the major end consumer markets. With the transfer of large numbers of labor-intensive processing and assembling sectors to China from Japan, Republic of Korea, Singapore, Taiwan, Hong Kong SAR and other nations and regions, their surpluses with the United States and Europe were also transferred to China. The result is that while China is currently enjoying a surplus in trade in goods primarily with the United States and Europe, it also has long-term trade deficits with Japan, Republic of Korea, ASEAN and other major intermediate producers. In 2010 China's surpluses in trade in goods with the United States and the European Union were 181.3 billion U. S. dollars and 142.8 billion U. S. dollars, respectively, and its total deficit in trade in goods with Japan, Republic of Korea and ASEAN was 141.6 billion U. S. dollars. The deficit in trade in goods between China's mainland and Taiwan reached 86 billion U. S. dollars. To produce and export industrial products, China needs to import large quantities of primary goods, thus creating a deficit in trade in goods with certain exporters of primary goods. It is the country's different level and status of participation in the international division of labor in manufacturing and the services industry that leads to China's big surplus in trade in goods but a long-term deficit in services trade.
(Figure 5 China's Trade Balances with Major Trading Partners 2006-2010)
China's surplus in trade in goods mainly comes from foreign-invested enterprises and processing trade. With the spread of economic globalization as well as the refinement of the division of labor and the development of economies of scale, an increasing amount of international trade - intra-industry trade or processing trade based on value-chain specialization - is predominated by multinationals. Since the adoption of the reform and opening up policy in 1978, China has experienced rapid growth in attraction of foreign direct investment. For a fairly long period of time the import and export business of foreign-invested enterprises and processing trade mainly operated by foreign-invested enterprises accounted for about 50 percent of China's trade volume in goods, and were also the major source of the country's surplus in trade in goods. In 2009 and 2010 the surplus in trade in goods created by foreign-invested enterprises reached 127 billion U. S. dollars and 124.3 billion U. S. dollars, respectively, accounting for 64.8 percent and 68.4percent of the total surplus of China's trade in goods in the two years. Processing trade surplus of foreign-invested enterprises in the same period hit 264.6 billion U. S. dollars and 322.9 billion U. S. dollars, significantly higher than the country's total trade surplus for 2009 and 2010. While foreign-invested enterprises and processing trade enjoyed a big favorable trade balance, the import and export of China's state-owned enterprises, general trade and other forms of trade were in deficit.
The limits on certain high-tech trade set by developed countries also affect the trade balance between China and some of its trading partners. As China is currently accelerating its pace of industrialization, it needs to import advanced equipment and technologies from developed countries. Unfortunately, some developed countries, sticking to their old way of thinking, impose various restrictions on the export of high-end equipment and advanced technologies to China, resulting in slow growth in the export of these sectors. To a certain extent such limits hinder China's imports from these countries, posing an unfavorable impact on bilateral trade balance.
As China turned its trade deficit into a surplus, the country improved its international balance of payments and enhanced its resistance to external risks. However, the sharp increase in surplus also created trouble for the Chinese economy. The large volume of RMB input in export settlement complicates macroeconomic control, and the rapid expansion of China's surplus in trade in goods also results in more trade frictions between China and its trading partners, as well as persistent pressure on the RMB to appreciate.
The Chinese government attaches great importance to the imbalance in the development of foreign trade, and has adopted a series of policies and measures to curb overheated surplus growth. First, it proactively adjusts the economic structure, strives to expand domestic demand, and especially increases investment in projects to improve the people's livelihood and stimulate household consumption. Second, it enacts a series of policies to expand imports, simplify the procedures of import administration and import payment, lower the temporary tax rates on certain imported commodities, improve the import promotion system and facilitate import businesses. Third, it has adjusted the export tax rebates policy, lowered or cancelled export tax rebates for some products that consume too much energy and cause serious pollution and certain resource-based products. Fourth, it has amended the prohibited and restricted categories of processing trade, expanding the scope of the prohibited category and promoting this sector's restructuring and upgrading. Fifth, it has changed the situation of the pegged exchange rate of the yuan against the US dollar since the Asian financial crisis, and adopted the administered floating exchange rate system based on market demand, and adjusted it with reference to a basket of currencies from July 21, 2005. During the period from the exchange rate reform in July 2005 to the end of August 2011, the nominal exchange rate of the yuan against the dollar appreciated by about 30 percent.
China's measures to promote balanced foreign trade growth have achieved obvious effects. The nation's surplus in trade in goods has been on a steady decline since 2009, and the proportion of surplus in the total import and export trade volume and the GDP also started to drop in 2008, moving toward a balance in foreign trade. China's efforts not only serve the development of its own economy, but are also practical moves to promote the structural adjustment and the rebalancing of the global economy.
V. Constructing All-round Economic and Trade Partnerships with Mutually Beneficial Cooperation.
China stresses all-round development in its foreign trade. China adheres to developing economic and trade partnerships based on practical cooperation and mutual benefit with all countries, no matter they are big or small, rich or poor.
China enjoys steady growth in its trade with developed countries, and realizes complementary advantages as well as reciprocity and mutual benefit. China' s trade with the European Union has been developing steadily in recent years. The European Union mainly exports manufactured products to China, including advanced mechanical and electronic products, transport vehicles, complete plants, core parts and components, precision components and other high-tech products which are highly competitive in the Chinese market. Foreign trade between China and the United States has a solid development base. China exports a large variety of consumer goods to meet the demands of American consumers, while satisfying its own need for development by constantly expanding imports of electronic, aerospace, biological, medical, agricultural and services trade items from the United States. China and Japan are geographically proximate to each other and this is an advantage in bilateral trade. Sino-Japanese trade promotes continuous cooperation and progress in industry while spurring the development of regional economic comparative advantages and cooperation in East Asia. China' s trade and investment cooperation with developed countries such as Canada, Australia, Switzerland and New Zealand also maintain a good momentum of development.
China's trade with emerging economies and developing countries is experiencing robust growth, with huge development potential. With the comprehensive implementation of the China-ASEAN Free Trade Agreement in 2010, tariffs have been cancelled for 90% of the commodities traded between them, vigorously promoting the rapid growth of bilateral trade between China and ASEAN. The free entry of specialties and competitive products into each other' s market suits the various needs of the two sides. Foreign trade between China and Republic of Korea keeps growing constantly and steadily. Bilateral investment and economic cooperation also present broad prospects. China' s trade with the other BRIC countries has been enjoying rapid growth in recent years, which promotes the development of the member countries' respective advantageous industries and shows the broad development prospects of emerging markets. In recent years China has seen relatively fast growth in its trade with other developing countries, further development of trade with its historical trading partners in the Arab world, broadening areas of economic and trade cooperation with Latin American countries, and bilateral trade with African countries, which gives full play to the complementary advantages of the two sides' resources and economic structures.
China attaches great importance to the institutional set-up of bilateral and regional economic and trade cooperation. Currently over 150 countries and regions have signed agreements on bilateral trade or economic cooperation with China, which has established and maintains high-level economic dialogue mechanisms with the United States, Europe, Japan, Great Britain, Russia and other major economies. China proactively participates in the Asia-Pacific Economic Cooperation, ASEAN (10+3) meetings, which also include Japan and Republic of Korea, the East Asia Summit, Forum on China-Africa Cooperation, Greater Mekong Subregion Economic Cooperation Committee, Central Asia Regional Economic Cooperation Committee, Greater Tumen Initiative, and other regional and subregional economic cooperation mechanisms. China adheres to the principle of "good neighborly friendship and partnership" in establishing and developing various forms of border economic and trade cooperation.
China takes proactive initiatives to participate in and promote regional economic integration. By the end of 2010 China had held 15 rounds of negotiations on free trade or closer economic partnership arrangements with 28 countries and regions on five continents, and signed and implemented 10 free trade agreements or closer economic partnership arrangements. Currently five free trade agreement talks are under way. China advocates the establishment of an East Asia free trade zone. In 2010 the total volume of bilateral trade in goods between China and its trade partners in its ten free trade agreements or closer economic partnership arrangements (ASEAN, Pakistan, Chile, Singapore, New Zealand, Peru, Costa Rica, Hong Kong SAR, Macau SAR and Taiwan) reached US$782.6 billion, accounting for over a quarter of the country' s total import and export volume.
China has actively participated in and promoted the World Trade Organization's Doha Round talks, and strives to safeguard the authority of the multilateral trading system. China stresses that the negotiations should be conducive to the implementation of the principle of fairness and justice of the multilateral trading system, and reflect the goal of the Doha Round as a development round. China takes part in the Doha Round' s talks on agriculture, non-agricultural goods, services, rules and other issues, submitting over 40 negotiating texts on its own and over 100 texts with other members. To promote the Doha Round talks, China repeatedly expressed its wish to make constructive contributions suited to its level of development.
In settling disputes with its trading partners, China gives consideration to the interests of all parties, and seeks common ground while shelving differences. Since China' s entry into the WTO and with the continuous growth of its imports and exports, the number of trade disputes and frictions between China and its trading partners has increased. These cases mainly involved textile products, shoes, tires, car parts and components, steel and chemical products, and mainly covered the issues of IPR, trade balance, fair trade, food safety, environmental protection and other areas of concern. China has always preferred dialogue to confrontation, and cooperation to pressure, and chooses to settle disputes between trading partners through consultation and negotiation. China adheres to giving consideration to and balancing the interests of all parties and settling disputes through dialogue, consultation and negotiation by utilizing bilateral and multilateral channels and following the rules and under the framework of the WTO. In recent years China has adopted various measures to further open up its market, protect IPR, promote trade balance, reform the exchange rate formation mechanism of the RMB and standardize the operational order of imports and exports, among other areas, fully taking into account the concerns of its trading partners. When consultations fail to settle a dispute, China appropriately handles the issue with its trading partners through the WTO dispute settlement mechanism, in order to maintain the stability of the multilateral trading system.
VI. Realizing Sustainable Development of Foreign Trade.
At present, unbalanced, inconsistent and unsustainable development factors persist in China's foreign trade. They are manifested in the following ways: Export growth mainly relies on the input and consumption of resources, energy, land, manpower, environment, etc., while the input of science and technology, management, innovation and other factors are insufficient, resulting in an ever more conspicuous contradiction between foreign trade development and the constraint on resource supply and environmental carrying capacity; enterprises are not competitive enough in R&D, design, marketing and services, and products with their own intellectual property rights and with their own brands account for only a small proportion of the exports; the contribution of foreign trade to China's primary, secondary and tertiary industries is unbalanced; central and western China falls behind other regions in the scale and level of foreign trade; and foreign trade needs improvement in terms of the quality of its products and profits. The Chinese government is clearly aware of these problems and has taken active measures to accelerate the change of the development pattern of foreign trade, and achieve sustainable development.
Fostering comprehensive competitive edge of foreign trade development. In recent years, with the rising labor cost and spiraling prices of resources, energy and other production factors, the low-cost advantage of export-oriented industries has been greatly weakened. In the face of these new conditions, the Chinese government has set the strategic goal of turning the mode of foreign trade from extensive to intensive development. During the 11th Five-year Plan period (2006-2010) the Chinese government adjusted import and export taxation policies and implemented the strategies of fostering foreign trade by science and technology, market diversification and putting quality first. It launched pilot projects for transforming and upgrading processing trade, improved financial and insurance services for import and export enterprises, and encouraged enterprises to accelerate technical progress and optimize product structure. With these measures, China enhanced the comprehensive competitiveness of its foreign trade. Most import and export enterprises withstood challenges of the international financial crisis, and China's foreign trade recovered soon after the crisis. During the 12th Five-year Plan period (2011-2015) China will make efforts to maintain its current competitive edge in exports, foster new advantages centering on technology, branding, quality and services at a faster pace, promote industrial transformation and upgrading, extend the value-added chain of processing trade, and the competitiveness and added value of enterprises and products. It will vigorously develop trade in services to promote balanced development between it and trade in goods. It will open the services trade wider to the outside world, promote service outsourcing, and try to expand the export of new services. It will improve and implement state policies in the fields of finance and taxation, banking and insurance, foreign currency management, customs clearance, inspection and quarantine, and logistics and transportation, in a bid to speed up trade and investment facilitation for the stable and healthy development of foreign trade.
Promoting energy conservation and emission reduction in foreign trade development. As early as in 1994, the Chinese government published China's Agenda 21 - White Paper on China's Population, Environment and Development in the 21st Century, setting goals on energy conservation and emission reduction for national economic and social development. In both the 11th and 12th five-year plans, the government made the reduction of energy consumption and CO2 emission intensity two obligatory targets. Since 2004 the Chinese government has lowered and even abolished export tax rebates for some energy-intensive, heavily-polluting and resource-based products, banned or limited the processing trade in some such products, and encouraged import and export enterprises to keep up with the world's advanced environmental standards. As a result, in recent years such products have seen their proportion in exports decreasing, while the export of new-energy, energy-conserving and environmental-friendly products has grown by a big margin. Most import and export enterprises above a designated scale have obtained ISO14000 certification or other environmental standard certifications. China will try to readjust its economic and industrial structure, accelerate the application of advanced energy-conserving and environmental technologies, and promote more balanced development between foreign trade and resource conservation and environmental protection.
Strengthening trade-related intellectual property protection. Strengthening intellectual property protection is necessary for China to comply with its international obligations. It is also an essential move if China seeks to transform its economic growth mode and build an innovative country. The Chinese government has made tremendous efforts in this regard, and made significant progress in legislation, law enforcement, publicity, training and enhancing the social awareness of IPR protection. In 2008 China promulgated the Outline of the National Intellectual Property Strategy, making IPR protection a national strategy. From 2006 to 2011, China published the Action Plan on Intellectual Property Protection for six consecutive years, putting in place over 1,000 concrete measures covering the fields of legislation, law enforcement, education and training, cultural communication and exchanges with the outside world. In 2010 China filed 12,295 applications for international patents in accordance with the Patent Cooperation Treaty, registering a growth rate of 55.6percent over 2009, which was the fastest increase in the world. China also rose from the fifth to the fourth place in terms of patent application in the world. At present, it is a common challenge facing all countries to strengthen foreign trade-related intellectual property protection, and a world trend to strengthen dialogue and cooperation in this area. The Chinese government will, under related international conventions and within its own legislative framework, strengthen exchanges and cooperation with other countries and regions for the healthy development of intellectual property.
Enhancing the quality and safety requirements of export products. Generally speaking, the quality of China's export products is constantly improving, and they are becoming more and more popular among consumers around the world. In 2009 and 2010, 11.032 million batches and 13.054 million batches, respectively, of China's export products were examined by inspection and quarantine authorities, with only 0.15 percent and 0.14 percent being substandard; the export values totaled 429.27 billion U. S. dollars and 552.18 billion U. S. dollars, respectively, with 0.12 percent and 0.13 percent, respectively, found substandard. In 2010 China exported 127,000 batches of food to the United States, with 99.53 percent up to standard, and 138,000 batches to the European Union, with 99.78 percent up to standard. According to a report from the Ministry of Health, Labor and Welfare of Japan on imported food, in 2010 tests on 20 percent of food imported from China found that 99.74 percent was up to standard, higher than that of food imported from the United States and European Union in the same period. However, a small number of Chinese enterprises still ignore product quality and safety to bring down cost, while some foreign importers turn a blind eye to quality and credibility, and try every means to bring down the price or even authorize Chinese producers to use substandard materials. All this harms the image of "made-in-China" products. To tackle these problems, in recent years, the Chinese government has improved laws and regulations on product quality and safety, strengthened supervision at every link, and strictly investigated and punished the few enterprises that had violated laws and regulations and caused quality problems. In March 2011, China launched the Year of Improving the Quality of Foreign Trade Products, through which it aimed to improve the mechanism of approval, certification and supervision of the quality and safety of foreign trade products, thereby enhancing the quality and safety of export products.
Raising import and export enterprises' sense of social responsibility. As China opens wider to the outside world, more and more enterprises have come to realize that along with development and expansion they should shoulder their corresponding social responsibilities. This can not only help promote social harmony and progress, but also enhance enterprises' competitiveness and capacity for sustainable development. Advocating the Scientific Outlook on Development and the idea of a harmonious society, Chinese governments at all levels encourage enterprises to enhance their sense of social responsibility, respect labor rights, safeguard consumers' rights and protect the ecological environment. In the meantime, the Chinese government encourages enterprises to accept relevant social responsibilities in the field of foreign trade and try to get necessary certifications. Since the new Law on Labor Contracts and its implementation regulations took effect in 2008, import and export enterprises have established the system of "five insurances" (old-age insurance, medical insurance, unemployment insurance, work injury insurance and maternity insurance), as well as a housing fund. The Chinese government regards it as an important task in the course of promoting foreign trade transformation and upgrading to enhance enterprises' sense of social responsibility. It is therefore determined to strengthen publicity and training in this regard, establish and improve a management system marked by integrity for import and export enterprises, improve public supervision on enterprises to make sure they fulfill their social responsibilities, carry out international cooperation in fostering and managing enterprises' sense of social responsibility, and call on import and export enterprises to constantly enhance their performance in this regard.
Promoting international cooperation in emerging industries of strategic importance. To develop new strategic industries is of great significance for China to realize foreign trade transformation and upgrading, and sustainable development. After over 30 years of reform and opening up, China has seen its overall strength grow remarkably, its science and technology advancing and its industrial system improving markedly, laying a solid foundation for the development of emerging industries of strategic importance. However, compared to developed countries, these industries in China are still in their infancy. In the wake of the 2008 international financial crisis, all the world's major economies have been developing emerging industries at a faster pace, and China has taken the development of these industries as an important task in the course of its industrial rejuvenation. To promote the priority areas, while giving play to the basic role of the market in allocating resources, the Chinese government has strengthened its policy guidance, regulated market order, improved its investment environment and encouraged enterprises to enhance their technological innovation capabilities. This basic policy of supporting emerging industries of strategic importance conforms to international trade rules. China is willing to strengthen communication with other countries in scientific research, technological development and capacity building, and work with them to create a new situation for international cooperation and development in emerging industries.
At present, the underlying impact of the international financial crisis, the protracted, arduous and complicated nature of the world economic recovery is manifesting itself, and the global economic structure and trade layout face in-depth readjustment. China will make new adjustments to its foreign trade, in an effort to turn foreign trade from scale expansion to quality and profit improvement, and from mainly relying on its low-cost advantage to enhancing its comprehensive competitive edge, thereby turning China from a big trading country to a strong trading power.
China's foreign trade is still hampered by many uncertainties and is bound to meet new difficulties and challenges. During the 12th Five-year Plan period China will open itself wider to the outside world as a driver for further reform, development and innovation, make full use of its advantages, strengthen international cooperation in all respects, and integrate itself into the world economy on a wider scale and at a higher level. China is willing to work with its trading partners to cope with the various challenges facing the world economy and trade, and promote its foreign trade to realize a more balanced, coordinated and sustainable development, and share prosperity and mutually-beneficial results with its trading partners.

No comments:

Post a Comment